種下的西印度櫻桃樹,落下了最後一片葉子,
最終沒辦法渡過著個陰鬱寒冷的嚴冬,
望著枯槁的殘枝,
很難想像曾經的枝繁葉茂,枝頭上掛著可愛討喜櫻桃的模樣。
冬日如同離去的情人,忘記掩蔽的門窗
讓冷風在這蕭索的房內肆虐,讓留下的人只能瑟縮在一旁,
一陣風吹過了窗,揚起了窗簾,卻是一片光亮,
原來春悄悄的來了,心想著,如果這樹再支撐一會有多好。
挖開壤土,根系盤根錯節,與沙土緊緊的纏繞,
移除盆樹後,盆內的土所剩無幾,
清洗一下陶盆,一切如新,那些其中的生命糾纏,彷彿不曾有過,
不禁羨慕起這花盆來,如果人心也可以清洗,填入新的土壤,又是一段新的故事。
可惜,心終究不是容器,卻更像盆土,
每次的生離死別都被這些糾葛與殘繞帶走了一塊,
但卻也留下一些,這些殘土,只能隨著新風化的生命來掩蓋。
想著如果能全部都帶走,是不是反而更清爽自在。
Take It All -Adele
Didn't I give it all? Tried my best/難道我沒有付出所有?做所有的嘗試
Gave you everything I had, everything and no less/給你我的一切,一點都沒有保留
Didn't I do it right? Did I let you down?/我做錯了什麼?抑或是又讓你失望?
Maybe you got too used to having me 'round/或者你只是太習慣有我在你身旁
Still how can you walk away/然而你怎麼能就此離開
From all my tears/儘管我還流著淚
It's gonna be an empty road without me right here/我佇立在這,你卻獨自上路
But go on and take it, take it all with you/但走吧,把所有都帶走吧
Don't look back at this crumbling fool/別回頭看我這個心碎的傻子
Just take it all with my love, take it all with my love/把我的愛都帶走,全都帶走
Nothing is better than this /過往的美好無可替代
And this is everything we need/別無所求
So is it over? Is this really it, /就這樣塵埃落定了嗎?是真的吧!
you're giving up so easily/你怎麼會那麼容易放棄
I thought you loved me more than this/我已為你愛我更深刻些
But go on, go on, take it, take it all with you/但沒關係,走吧,把我的愛都帶走吧
Don't look back at this crumbling fool/別回頭看我這個心碎的傻子
Just take it all with my love, take it all with my love/把我的愛都帶走,全都帶走
I will change if I must/如果可以,我願意為你改變
Slow it down and bring it home, I will adjust/放慢腳步,再回來,我會改
Oh if only, if only you knew/只要你能明白
Everything I do, is for you/我所做的一切都是為了你
But go on and take it, take it all with you/但走吧,把所有都帶走吧
Don't look back at this crumbling fool/別回頭看我這個心碎的傻子
Just take it, take it all with you/把我的愛都帶走,全都帶走
Don't look back at this crumbling fool/別回頭看我這個心碎的傻子
Just take it all, with my love/把我的愛都帶走,全都帶走
Take it all with my love/我的愛,都帶走吧
Take it all with my love/我的愛,都帶走吧
沒有留言:
張貼留言